I Premio Alfred de Musset de traducción, versión y adaptación de obra teatral,


I Premio Alfred de Musset
de traducción, versión y adaptación de obra teatral,
de Ediciones Irreverentes

I Premio Alfred de Musset de traducción, versión y adaptación de obra teatral, de Ediciones Irreverentes


Pedro Víllora, Nikolina Zidek y Juan García Larrondo ganadores de las tres categorías del Premio Alfred de Musset de traducción, versión y adaptación de obra teatral, de Ediciones Irreverentes; Pilar Zapata, accésit

Reunido el jurado del I Premio Alfred de Musset, dadas las diversas propuestas que se ofrecían en el enunciado del premio y dada la alta calidad de las obras recibidas, Ediciones Irreverentes ha decidido otorgar premios en tres modalidades y un accésit, para reconocer la pluralidad de propuestas y la riqueza de las mismas. Entre las 83 obras recibidas desde 16 países, los premios otorgados son:


Premio Alfred de Musset de Adaptación teatral de novela a Pedro Víllora, por Insolación, basada en la obra de Emilia Pardo Bazán del mismo título.

Es una novela publicada en 1889 por Pardo Bazán de la que Pedro Víllora ha seleccionado el núcleo de la acción para denunciar los convencionalismos sociales, teniendo como protagonista a Asís Taboada una mujer gallega que se enamora de un hombre más joven. Es una metáfora de las clases sociales imperantes en la España decimonónica. Víllora muestra la clase aristocrática y sus estrictas leyes sociales frente a la clase obrera con una moralidad menos asfixiante y más libre. Víllora destaca el encuentro entre ambos, no es un mensaje segregador, sino que unifica y nos hace intuir que la rígida España del diecinueve empieza poco a poco a transformarse, con un claro mensaje a favor del amor libre.


Pedro Víllora

Pedro Víllora es autor de obras como Poderosas, El juglar del Cid, Bésame macho (Premio Nacional de Teatro Calderón de la Barca), La misma historia (accésit Premio Lope de Vega), Las cosas persas (Premio Rojas Zorrilla), Amado mío o la emoción artificial (Premio Ciudad de Alcorcón), La noche de mamá (Premio Santa Cruz de la Palma) o Electra en Oma (Premio Beckett). Y es autor de la versión de la obra Tartufo, el impostor, de Moliére.


Premio Alfred de Musset de Obra de nueva creación inspirada en una obra previa a El estado de sitio, de Juan García Larrondo inspirada en la obra El Estado de sitio, de Albert Camus.

García Larrondo se inspira en la gran obra de Camus para situar la acción en un Cádiz mítico, trasladando el mito de la Peste a nuestra época y a una ciudad encajonada entre el mar, su historia desde época romana, y Andalucía. El autor ha pretendido convertir la lírica de la obra original y el Cádiz del texto original, en una lírica propia de un Cádiz soñado. La pieza original de Camus se ha interpretado como una crítica feroz a los totalitarismos de corte fascista, y muy especialmente a la dictadura franquista. García Larrondo incide en el carácter de una ciudad tantas veces asediada, muerta y resucitada, hasta ser para él más eterna que la propia Roma y en la contradicción del hombre actual entre sus miedos y su anhelo de libertad, en un entorno en que las pandemias avanzan a velocidades cibernéticas. Somos más libres, pero mucho más vulnerables.


Juan García Larrondo

Juan García Larrondo es autor de obras como Mariquita aparece ahogada en una cesta, La cara okulta de Selene Sherry, El último Dios, Noche de San Juan, Agosto en Buenos Aires, Antífona a Santa Rita del colon irascible y Celeste Flora, una de las obras más conocidas y representadas de toda su carrera.


Premio Alfred de Musset de traducción de obra teatral al español a Drama sobre Mirjana y los que le rodean, de Nikolina Zidek, sobre la obra del autor croata Ivor Martinic.

Se nos presenta un episodio en la vida de Mirjana, personaje central de la obra. Todo comienza el día que la protagonista recibe la visita de su madre. Esta visita opera como la lente de aumento que le permitirá a Mirjana revisar todas las circunstancias que atraviesan su vida. Circunstancias encarnadas en una cantidad de seres que la rodean y determinan su actual condición. Presa de aquellos que la determinan, debe afrontar las decisiones que la vida le impele a tomar. Se transporta al lector a un mundo de deseo, frustraciones, soledad y esperanza.

Ivor Martinic (Split, 1984) Es autor de las obras Mi hijo sólo camina un poco más lento, Aquí dice el título del drama sobre Ante, Drama sobre Mirjana y los que le rodean, Todo bien mientras nos muramos por orden de ascendencia. Licenciado en Dramaturgia por la Academia de Arte Dramático de Zagreb.


Nikolina Zidek

Nikolina Zidek (Zagreb, 1976) Ha traducido más de treinta obras de teatro, entre las que destacamos Mi hijo sólo camina un poco lento y Drama sobre Mirjana y los que le rodean de Ivor Martinic, Mujer bomba de Ivana Sajko, Hay que sacar a pasear al perro de Tomislav Zajec y Turma de Vedrana Klepica. Es profesora adjunta en el IE University de Madrid y Segovia. Anteriormente trabajó como diplomática profesional en las embajadas de la República de Croacia en España y Argentina.


Accésit del Premio Alfred de Musset de traducción de obra teatral al español a El partido, de Pilar Zapata, sobre la obra de Yorgos Maniotis.

Iannis es un padre de familia inválido y despreciado por su mujer. Desde su silla de ruedas es testigo de lo que ocurre en su casa y lo comenta con el público. La esposa mantiene al hijo de ambos encerrado en un puño, con el fin de protegerlo, valiéndose de la hipocresía y el chantaje emocional. Llegará a dejar a su novia y casarse con una mujer similar a su madre. El único desahogo del hijo es hablar con su padre.

Pilar Zapata
es autora de La cáscara amarga, (Premio de la Fundación Antonio Machado de Collioure), y de otros textos dramáticos: Como tú me quieras (Premio Antonio Buero Vallejo), Trapos sucios (Premio Ateneo de Paterna), etc. Varias de sus obras breves han sido traducidas al griego por S. Rodarelis y representadas en Atenas. Como narradora ha escrito La querencia, (Premio Villa de Madrid), Mea culpa (Mención Especial del Premio Nadal), La azumbre (Premio Ónuba), La torre de la algarabía (Premio Villa de Oria), El sitio (Premio Hucha de Oro), etc.

Yorgos Maniotis (Atenas, 1951). Es considerado el enfant terrible de la literatura griega, por tratar temas tabú en su tiempo (drogas, homosexualidad), a la vez que hace un retrato -en el que también nosotros nos vemos reflejados- de la sociedad de su país, atrapada en el engranaje de la modernidad. Su escritura es a veces elíptica, a veces delirante, siempre con un gran sentido del humor. Además de las obras dramáticas El partido, Sentido común, Los cónyuges, La tumba del pecado, La vida sedentaria, y otras, es autor de las novelas y relatos El soldado desconocido, Los cuentos negros, Repertorio de primavera, Ahora, Los vagabundos de la Navidad, etc. Pese a que Maniotis es uno de los escritores griegos más internacionales, ésta es la primera vez que se traduce una obra suya completa a nuestra lengua.


Recibidas 83 obras de 16 países


53 obras de España
5 obra de Cuba
4 obras de Argentina y México
2 obras de Colombia, Francia, Uruguay, Chile y Escocia
1 obra de Perú, Croacia, Inglaterra, EEUU, Paraguay, Grecia y Rumanía


Bases del I Premio Alfred de Musset de traducción, versión y adaptación de obra teatral, de Ediciones Irreverentes


Madrid, 12 de febrero de 2018

Podrán concurrir al premio aquellos originales que reúnan las siguientes condiciones:

a) Obras teatrales en español que sean traducción, versión o adaptación teatral de una obra teatral, novela o relato, previamente existente, sea cual sea el idioma del original sobre el que se haya trabajado. El texto participante en el premio no habrán sido publicadas en libro, ni en revistas en España. Pueden ser obras no estrenadas, o si se han estrenado, se aceptarán obras puestas en escena en un plazo máximo de 5 años antes de la fecha de convocatoria del premio.

b) Podrán participar obras con una extensión mínima de 70 páginas y máxima de 120 (DIN A-4), a espacio y medio, por una cara. Letras Arial o Times New Roman 12, o similar.

c) Las obras presentadas no habrán sido premiadas en otro concurso, no se hallarán pendientes de fallo en cualquier premio ni estarán sujetas a contrato con una editorial o agencia.

d) Se establece un primer premio consistente en la publicación de la obra ganadora en la Colección de Teatro de Ediciones Irreverentes. Los derechos de publicación serán del 10% sobre el PVP del libro sin IVA por cada libro vendido. Si las obras no son de derecho público (autores vivos o muertos en un plazo inferior a 80 años) el autor de la versión, traducción o adaptación, deberá aportar un certificado del autor original o sus derechohabientes, aceptando que la obra ganadora se publique en la Colección de Teatro de Ediciones Irreverentes y deberán firmar un contrato habitual en la editorial. Este requisito es imprescindible en obras que estén en derecho.

e) El autor de la versión, traducción o adaptación debe respetar los derechos morales del autor original, dado que tienen un carácter personalísimo (inherentes a la persona de su titular) por lo que son irrenunciables e inalienables. Los derechos de paternidad e integridad no tienen límite de tiempo y deben ser respetados incluso cuando la obra pertenece al dominio público. Dado que el autor tiene derecho a exigir el respeto a la integridad de la obra e impedir cualquier deformación, modificación, alteración o atentado contra ella, se aceptarán obras que modifiquen número de personajes, cambios en el tiempo, adecuación del vocabulario, etc. Pero en ningún caso obras que cambien el mensaje original de la obra o los conceptos básicos manejados por el autor.

f) Cada autor podrá presentar un máximo de 2 obras a concurso, enviando una única copia de cada título con páginas numeradas y sin la firma del autor, sustituida por seudónimo en cabecera, acompañados de plica, con el mismo titulo, que contendrá obligatoriamente: nombre y apellidos, domicilio, fecha de nacimiento, teléfono y correo electrónico del autor, una breve nota bio-biblográfica del autor y una sinopsis de la obra de 20 a 30 líneas. La obra estará cosida o encuadernada. Si faltara alguno de los requisitos la obra podrá no ser aceptada.

g) Los trabajos se enviarán por correo normal (sin certificar) a Ediciones Irreverentes, C. Martínez de la Riva, 137, 4ªA. 28018 Madrid. (No se recibirán obras personalmente en ningún caso.) Indicando en el sobre: I Premio Alfred de Musset. El plazo de recepción de originales expira el día 14 de abril de 2018.

h) Los autores residentes fuera de España si desean participar deberán enviar la obra por correo electrónico a edicionesirreverentes@gmail.com. Enviarán en el correo dos archivos Word; uno con la obra y otra, a modo de plica, con sus datos personales y todas las demás informaciones exigidas en los envíos por correo.

i) Ediciones Irreverentes formará un jurado compuesto por 3 personas. La obra será escogida entre un máximo de 5 obras finalistas propuestas al jurado por el comité de lectura. El veredicto del jurado será inapelable. Ediciones irreverentes se reserva el derecho de dejar el premio desierto.

j) El fallo del jurado se hará público por nota de prensa a los medios de comunicación y por envío por correo electrónico a los participantes.

k) El autor ganador del Premio deberá presentar el libro en el que se recogerá la obra en el Salón del Libro Teatral (en el caso de realizarse en Madrid, si el autor reside en otra ciudad, no será obligatorio). Si el autor no vive en el territorio nacional español no tiene obligación de participar en el acto.

l) La participación en esta convocatoria implica la aceptación de sus bases y del fallo del Jurado.

m) La organización del Premio utilizará el correo electrónico de cada autor para enviarle información sobre el premio y otras informaciones teatrales, o para propuestas de edición si lo considera conveniente, salvo que el autor manifieste expresamente su deseo de no recibir información.




Ediciones Irreverentes S.L. • c/ Martínez de la Riva, 137. 28018 Madrid (España) • Teléfono: +34 91 507 34 78
Correo electrónico: editor@edicionesirreverentes.com
Departamento comercial: vera@edicionesirreverentes.com

<<Politica de Privacidad>>